1、牡丹亭原文及译文
(1)、辛勤做老娘。折叠绵搭絮雨香云片,才到梦儿边,
(2)、这一夜,我辗转于床榻上,似梦非梦。总觉得迷迷糊糊能看见那一袭白衫,可却又瞧不真切。刚想往前走两步一探究竟,却发现眼前的白衫化作了一团白雾,将我包裹住。我不禁着急了起来,四处地走着,但怎么也走不出这迷雾。我不断地伸手向前探去,却抓不住任何东西,也驱不散这恼人的雾气。我想要呼喊那书生,想问问他在哪儿,能否带我出去,却喊不出声。
(3)、其创作成就主要在戏曲上,代表作有《牡丹亭》(一名《还魂记》)、《紫钗记》、《南柯记》、《邯郸记》,合称“玉茗堂四梦”(又名“临川四梦”)。诗文有《玉茗堂全集》等。
(4)、译者主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下, 为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性。”(1)译者主体性贯穿于翻译活动的全过程:不仅体现在译者对作品的理解、阐释和语言层面上的艺术再创造, 也体现在对翻译文本的选择、翻译的文化目的、翻译策略等方面。在中国文学典籍英译中,译者主体性不仅体现在翻译过程中的翻译目标和策略选择,也体现在中外译者植根于不同母语的不同文化意识和其对译作与原作互文关系的理解。
(5)、原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院?——汤显祖《牡丹亭》
(6)、第设置问题有梯度,尽可能让所有学生在课堂收获成功的喜欢,极大地调动他们学习积极性,课堂效率自然也就好了。
(7)、几个译本比较之下,白之译本的普及程度仍在英美两国处于绝对的压倒地位。其中诸多因素复杂,决不能笼统得出结论白之译文优于其他。事实上《牡丹亭》白译本翻译并非完美无缺,也曾被国内学者和其他汉学家撰文指出不当之处。因此白译本的经典化不代表《牡丹亭》后续翻译无需进行。但我们不能对目前国家推介效果不佳的现实视而不见,一意孤行,而应该重新考虑文学典籍乃至整个文学作品英译的工作方式和对外推介模式,客观、冷静地看待目前中国戏曲文学外译作品的传播现状。以下试分析这一译介个案成功的因素,并作出相应反思。
(8)、杜丽娘在婢女春香怂恿下,背父游园,才第一次看到大自然这美不胜收的春天,“原来姹紫嫣红开遍,”可是如此美景,却没有一个优雅的环境相配,“似这般都付与断井颓垣”,杜丽娘不由得联想到了自己的美貌只是面对古板的教书先生和令人窒息的书斋,青春正在悄然逝去,自然的天性受到禁锢,此时是大好春将她内心深藏的活力唤醒,自己身心的美和大自然的美产生了强烈的共鸣,不由生出惜春的感叹:“良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院”,感到春光太随意地流逝,毫不怜惜。
(9)、我突然记起前些日子读过的玉真重逆武陵源的戏本。戏中的刘辰,阮肇在桃源洞遇见仙女后,又回到了人间,可而后又回到天台山寻得仙女我不禁想着,现春香不在,若我悄悄回到园中,可否能重入旧梦,与书生再见...
(10)、(山桃红)则为你如花美眷,似水流年。是答儿闲寻遍,在幽闺自怜。转过这芍药栏前,紧靠著湖山石边。和你把领扣松,衣带宽,袖稍儿揾著牙儿苫也,则待你忍耐温存一晌眠。是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言?
(11)、你生而有翼,为何竟愿一生匍匐前进,形如虫蚁?
(12)、但是这场梦又十分的真实,随后杜丽娘茶饭不思犯了相思之苦,慢慢饿得面黄肌瘦,最终抑郁而终,而最终家里人把她埋在了一棵梅树下。而这时有一位柳姓公子,其实跟他一样,也做了相似的梦,但是他总会梦见一位姑娘在,一棵梅树下站立,而这位公子对这位姑娘很是倾慕,然后这位公子将自己的名字改为柳梦梅。又过了几年,这位柳梦梅公子,进京赶考,而在进京的途中机缘巧合之下,他看到了杜丽娘的画像,当时他就十分确定他曾经梦到了女子,便是这位画像上的杜丽娘,而当时他四处打听,终于知道杜丽娘被埋在了那棵梅树下。
(13)、这一霎天留人便,草藉花眠。则把云鬟点,红松翠偏。见了你紧相偎,慢厮连,恨不得肉儿般团成片也,逗的个日下胭脂雨上鲜。
(14)、此朗诵系“朗诵会”独家制作并授权中国播音主持艺术网发布,未经授权,不得匿名转载。
(15)、这三支曲子是游园的主要部分,它或者是寓情于景,或者是直抒胸臆,细腻地展现了杜丽娘的心理层次:惊诧、感叹、幽叹、哀怨。春情与春景结合得天衣无缝,含蓄委婉,产生了摄魂荡魄的艺术效果,“意在言外,使人思而得之”。“游园”只是一个小小的片断,但它喊出了封建社会中被压抑女子的心声,在那世间只有情难诉的里面,游园的主题就具有了强烈的社会意义了。
(16)、辛弃疾《蝶恋花》“小小华年才月半。罗幕春风,幸自无人见。”这词里的主角是一个少女歌妓,所以才叫华年。
(17)、现在读者,但凡提高《金瓶梅》,似乎都指向其大胆、毫无遮掩的情色描写。其实,情色描写在《金瓶梅》的篇幅并不是全书的描写。《金瓶梅》皇皇一百卷,以西门庆家的兴衰展现了晚明经济、官场、人情、世俗等方面的面貌。读《金瓶梅》若只是看“情色描写”,对于读者来说,无疑是买珠还椟、得不偿失。
(18)、梦中产生的情,为什么一定不是真的呢,天下难道还缺少这样的梦中之人吗?一定要因为进献枕席才成为亲人,等到辞官后才成为亲近的人的,都是只看事情表面的说法啊。
(19)、另一例双关在第二十出“闹殇”,杜丽娘死后,其父杜宝在妻子建议下打算将漏泽院作为祭田,此举引发了杜丽娘生前的私塾先生陈最良(人称陈绝粮)和尼姑庵里的石道姑之间的争夺。
(20)、烟,抛残绣线,恁今春关情似去年?〔乌夜啼〕“〔旦〕晓来望断梅关,宿妆残。
2、牡丹亭原文名句
(1)、春香说得可怜,我心下不忍,只得依着她胡乱吃了几口便让她将吃食收了下去。
(2)、如此,《游园惊梦》小说,从钱夫人个人身世的沧桑史,扩大成为中国传统文化——特别是贵族文化——的沧桑史。
(3)、“我,我如何不看...”我反驳道,只是声音太小,听着不怎么有气势。
(4)、回来后,在昏昏睡梦中,见一书生持半枝垂柳前来求爱,两人在牡丹亭畔幽会。杜丽娘从此愁闷消瘦,一病不起。她在弥留之际要求母亲把她葬在花园的梅树下,嘱咐丫环春香将她的自画像藏在太湖石底。其父升任淮阳安抚使,委托陈最良葬女并修建“梅花庵观”。
(5)、他年得傍蟾宫客,不在梅边在柳边。——汤显祖《牡丹亭》
(6)、问世间,情是何物,直教生死相许?天南地北双飞客,老翅几回寒暑。欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?
(7)、我们中国传统文化,有一个光辉灿烂的过去。可是就因为太讲究纯美、纯粹精神,丝毫不肯接受现实俗世的污染,在今日的平民世界里,已和一般人的生活几乎完全脱节,再也无法受到欣赏和了解。
(8)、传统戏曲作为中国重要的传统文化,其唱词、行文往往带有强烈的文化意象,因而其翻译不是简单的语言互换,而是一种文化翻译。本文探讨的《牡丹亭》的文化翻译主要集中在双关语翻译。双关具有精炼、含蓄、诙谐和生动的特点,能够表达出幽默讽刺、揶揄调侃的艺术效果,它广泛应用于文学特别是戏剧写作之中, 用以刻画和塑造人物形象,渲染和烘托戏剧冲突及氛围。双关语往往源于汉语言独特的发音和结构,正能体现戏曲典籍中汉语言的文学性和审美价值,却往往是典籍英译中的难点和“不可译”所在,因此可以充分展现翻译主体的翻译原则和策略选择。
(9)、周庄古镇位于苏州市昆山市周庄镇全福路43号,为国家AAAAA级旅游景区,周庄古镇是中国著名的水乡古镇,有“中国第一水乡”的美誉。苏州旅游周庄古镇是必游之地。
(10)、意思是:夜里睡觉不梳头,发丝披在两肩上。温柔得在郎君的膝上伸展(身体),没有哪一处地方不惹人怜爱。
(11)、“天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!梦其人即病,病即弥连,至手画形容传于世而后死。死三年矣,复能溟莫中求得其所梦者而生。如丽娘者,乃可谓之有情人耳。
(12)、采苦采苦,于山之南。忡忡忧心,其何以堪!
(13)、“正是玉人肠断处,一渠春水赤栏桥..”我喃喃地接道。如此多的咏柳诗词,为何他偏偏选了这首如此令人断肠,别情无奈的伤离别的诗。
(14)、唉,人世的事情,不是人世所能理解透彻的。自己不是学问贯通古今的人,所以常常用“理”去加以推究了。只是一味强调(杜丽娘死而复生与柳梦梅结合的事)从理的角度看一定没有,又怎么知道从情的角度看一定存在呢?
(15)、第课前:认真备课 ,一位老师要想在三尺讲台上挥洒自如,课前必须有充分的准备。
(16)、只要我能拥抱世界,那拥抱的笨拙点又有什么关系。
(17)、Our Prince summons his old fletcher!
(18)、他扶着我的肩膀,让我慢慢半躺回了榻上。我心中不安,正向抬头问他,就听得他说,“杜小姐应是身子乏了,且好生将息着,小生先去了。”
(19)、梦短梦长俱是梦,年来年去是何年——汤显祖《牡丹亭》
(20)、烜赫与没落,构成刺激性的对照。对于没落,是无奈的现实,钱夫人无力去改变,于是就只剩下追忆与怀恋,自己并不能超脱出来,把这一切视若浮云。窦公馆门前两旁的汽车,大多是公家的黑色小汽车,“钱夫人坐的计程车开到门口她便命令司机停了下来”。
3、牡丹亭诗句解释
(1)、任志宏、董卿、孙道临等名家朗诵朱自清散文合集
(2)、天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!梦其人即病,病即弥连,至手画形容传于世而后死。死三年矣,复能溟莫中求得其所梦者而生。如丽娘者,乃可谓之有情人耳。情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。梦中之情,何必非真,天下岂少梦中之人耶?必因荐枕而成亲,待挂冠而为密者,皆形骸之论也。
(3)、今天,小幻就来教大家一些分分钟能背下来的古文,非常简单。
(4)、(6)RichardStrassberg, Review of The Peony Pavilion, by Tang Xianzu;Cyril Birtch; The Romance of the Jade Bracelet and other Chinese Opera by Lisa Liu[J].Chinese Literature: Essays,Articles,Reviews,1982(2):276-2
(5)、诗词?我这才想起初见他时,他手中正拿着根柳枝,请我为其题赏一篇。我当时心思全然不在此,如何想好了?
(6)、去见你的路上,阳光温热,云朵可爱,想必晚风吹来,也是甜的。
(7)、人世之事,非人世所可尽——汤显祖《牡丹亭》
(8)、雨潇潇兮洞庭,烟霏霏兮黄陵,望夫君兮不来,波渺渺而难升。
(9)、她的情在不知不觉中激发起来,而且越来越深,活着时可以因为情而死,死了又可以因为情而生。活着不愿为情而死,死而不能因为情复生的人,都不能算是感情的极点啊。
(10)、情不知所起,一往而深。生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。梦中之情,何必非真,天下岂少梦中之人耶?
(11)、在一千个选择之外,还有一千零一个可能。季节轮回,好多人忘了好多人。人是会变得,这五个字讲完了所有故事。努力提升自己,比指望他人要可靠。自律且努力,别让生活太安逸。岁月还漫长,你心地善良,终会有一人陪你骑马喝酒走四方。先变成自己喜欢的自己,再遇见一个无须取悦的人。世界上有一千种等待,最好的那一种,叫做来日可期。
(12)、第课中:充满激情,营造和谐积极的课堂氛围,充分调动学生的主观能动性,让学生成为学习的主体,才能收到如期的教学目的。
(13)、AIDES(shouting in unison):
(14)、我一愣,回过头,却看见娘亲正坐在绣墩上绣着一方帕子。娘亲怎在此?那个书生呢?我莫不是睡着了?
(15)、这园中一亭一阁,一花一木,于昨日并无半分不同。可我只觉得这景看在眼里,索然无味。
(16)、译文:〔小旦(女主角杜丽娘)〕青山上到处开遍了红杜鹃,荼花外柳色如烟飘忽让人醉软。春香呵,牡丹虽好,也不能开在春归之前。〔贴(丫鬟)〕莺莺燕燕都成双成对了啊。〔合〕悠闲地凝眸,燕子清脆的叫声明快如剪,黄莺流啭的歌声明媚润圆。
(17)、(Imustdiscussstrategywithmywife,myoldlecher)
(18)、沉鱼落雁鸟惊喧,羞花闭月花愁颤。——汤显祖《牡丹亭》
(19)、则为你如花美眷,似水流年。是答儿闲寻遍,在幽闺自怜。
(20)、这些人在白先勇认为都是一群“流浪的中国人”,他们退走大陆,在台湾又不能融入和归属,他们没有自己的家园,在心理情感上处于漂泊状态,所以对故国怀有强烈的眷念。白先勇对于中国的传统文化是有着深刻的认同感的,在《游园惊梦》这部小说里择取昆曲票友聚会也是有象征意义的。
4、牡丹亭 古诗文网
(1)、唉,人世的事情,不是人世所能理解透彻的。自己不是学问贯通古今的人,所以常常用“理”去加以推究了。只是一味强调(杜丽娘死而复生与柳梦梅结合的事)从理的角度看一定没有,又怎么知道从情的角度看一定存在呢?
(2)、大地上景物多灿烂!折叠山桃红这一霎天留人便
(3)、(旦)袅晴丝吹来闲庭院,摇漾春如线。停半晌、整花钿。没揣菱花,偷人半面,迤逗的彩云偏。(行介)步香闺怎便把全身现!(贴)今日穿插的好。
(4)、我只觉得头晕脑涨,站也站不稳,坐也坐不安。对着春香虚虚摆一摆手道,“无需熏香了,且扶我去躺着吧。”
(5)、原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣,良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。朝飞暮卷,云霞翠轩,雨丝风片,烟波画船,锦屏人忒看的这韶光贱!
(6)、When you see a Taoist sister, it’s your duty to assist her; but I can’t see any of this coming to you,Mister“Ch’en No Food!”
(7)、第语文教学过程中,情商教育也不可忽视:诸如民族精神,爱国情操,爱d爱国爱人民、敬爱师长、敬畏生命,懂得感恩、乐于助人等等的人文精神教育。
(8)、第文以载道,在教学过程中,老师除了对学生加强基本功训练外,还应该利用文本对学生进行思想教育,让学生树立正确的人生观、价值观、世界观。真善美教育,培养学生高尚的审美情趣。
(9)、Andrunswildwhentemptationchancesby.
(10)、我步香闺怎便把全身现。折叠醉扶归你道翠生生出落的裙衫儿茜
(11)、天下女子的感情,难道还有像杜丽娘那样的吗?梦见那位情人就得病,一病而迅即不起,以至亲手描绘自己的画像传于世以后就死了。死去三年了,又能在冥冥之中寻求到所梦的人而复生。像杜丽娘这样,才可以称得上是有情的人了。
(12)、他的这首《夜雨》是他40岁时为初恋湘灵所写,此时他们己分手10年,但白居易对她却念念不忘。全诗不顾格律,没有典故,也没有比喻,通篇大白话写的乱七八糟却成了一首爱情名篇,也算肉麻之列的诗:
(13)、结合孩子的实际情况,阅读经历和阅读水平。每个孩子的阅读时间和阅读经历不一样,阅读能力以及喜好都各不相同。给孩子选书时,也要根据孩子的实际情况。
(14)、(末)秀才口吃十一方,你是姑姑,我还是孤老,偏不该我收粮?
(15)、(1)查明建,田雨.论译者的主体性[J].中国翻译,2003(1):21-
(16)、As a lay priest I“eat eleven directions.” You’reonlyonespinster,butIamabacheloranda BachelorofArts,too,soit’smineshouldbethe greatestportion.
(17)、锦屏人忒看的这韶光贱!折叠好姐姐遍青山啼红了杜鹃,
(18)、《喻世明言》“今年华已去,子息杳然,为些不觉伤感”
(19)、“奴婢见园门开着,想来...哎呀,现下不是说这个的时候了,”春香急得一跺脚,“夫人刚刚差人去请小姐,咱们得快快去夫人处了,倘若夫人见不着小姐再遣人来寻,那就不好了!”
(20)、《整本书阅读红楼梦·专题研讨之把握作品中的人物关系》教学课件
5、《牡丹亭》全诗
(1)、《整本书阅读红楼梦·专题研讨之体会小说的主题》教学课件
(2)、因上奏《论辅臣科臣疏》,激烈抨击朝政,谪广东徐闻县典史。两年后调任浙江遂昌知县,抑制豪强,关心民生疾苦,颇多善政。49岁弃官还乡,致力戏曲创作。汤显祖深受“左派王学”影响,反对程朱理学,批判拟古主义的文学,追求个性解放。
(3)、大师朗诵|瞿弦和朗诵《永定河在月光中闪耀》
(4)、比如来台几十年,窦公馆请客仍用上海的厨子,刘副官仍顽固地操着苏北的口音。这些都是去国之人的乡愁的整体表现,他们对台湾、对台湾的现状并没有认同感、归属感,而是顽固地坚持过去的生活(比如票友会),顽固地眷恋着大陆。
(5)、大师朗诵|方明朗诵《有一个字,与生俱来,排山倒海》
(6)、花开两处自芬芳——《牡丹亭》两个译本双关翻译的译者主体性研究
(7)、贺铸《青玉案》“锦瑟华年谁与度?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。”这里的华年指的是青春的美好时光。包括从前,现在,以及将来。只是这个包括有一个前提就是,诗中的主角正值青春。
(8)、砧声又报一年秋。江水去悠悠。——汤显祖《牡丹亭》
(9)、《牡丹亭》“集唐诗”以下场诗居多,少部分出现在剧中。这些诗词往往脱离了原诗语境,在剧中传达特殊含义:或隐喻角色,或为章节梗概,其中多用双关。如何在译文中传达出双重含义同时保留诗句的韵致、风格必然成为翻译《牡丹亭》一大难点,对译者英语诗歌的创作能力和中国古代诗词的底蕴要求极高。
(10)、活着时可以为情而死,死了又可以为情而生。活着不愿为情而死,死而不能复生的,都不能算是感情的极点啊。梦中产生的情,为什么一定不是真的呢,天下难道还缺少这样的梦中之人吗?一定要挨到男女同席了才算是成亲,等到挂冠辞官后才感觉安全的,都是只看事情表面的说法啊。
(11)、大师朗诵|方明《七律·人民解放军占领南京》
(12)、情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。——汤显祖《牡丹亭》
(13)、司马相如:有一美人兮,见之不忘,一日不见,思之若狂。
(14)、就听得他似乎在身后轻笑了一下,“原以为杜小姐定与旁的大家闺秀一般恪守礼法,可现如今看来,姐姐可真是妙女子。清艳脱俗,连性情也与旁人不同,有趣得很。”
(15)、当你有了足够的勇气,可能就有了足够的运气。
(16)、无论世界如何,都要向着阳光野蛮生长,成为照亮世界的大人吧。
四海网收集整理一些常用的php代码,JS代码,网络文章,网络昵称等技术文章。