一、纪伯伦的代表作
1、亲爱的,我对你的爱就像你的金字塔,无穷岁月无法将之捣毁。(《相会》第1卷,第72页)
2、(12)孙毅,《认知隐喻学多维跨域研究》,北京大学出版社,2013年4月第1版,第178页。
3、爱情同时还被隐喻成为爱情的天使,用以表达对纯洁爱情的赞美之情。例如:
4、الحبشعاعسحريينبثقمنأعماقالذاتالحسّاسةوينيرجنباتهافترىالعالمموكبًاسائرًافيمروجخضراءوالحياةحلماجميلامنتصبًابيناليقظةواليقظة
5、将爱情隐喻成植物旨在说明爱情就如同植物一般也会经历播种、发芽、开花、结果的过程。例如:
6、他是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品有《我的心灵告诫我》、《泪与笑》、《先知》、《沙与沫》等
7、物欲能使人没有痛苦地死去,而爱能用痛苦使人重生。
8、从上世纪20年代起,纪伯伦的创作由小说转向散文和散文诗,后陆继发表散文诗集《先驱者》(1920)、《先知》(1923)《沙与沫》(1926)、《人之子耶稣》(1928)、《先知园》(1931)、《流浪者》等,以及诗剧《大地诸神》、《拉撒路和他的情人》等。《先知》是代表作,以一位智者临别赠言的方式,充满比喻和哲理的东方色彩。纪伯伦并自绘浪漫情调和深刻寓意的插图。
9、作者:(黎巴嫩)纪·哈·纪伯伦
10、نموناونماالحبمعناحتىصارسيّدًاقويّانخدمهبعواطفقلبينافيستميلناإليهونهابهبسرائرروحينافيضمّناإلىصدره
11、因为他们的灵魂,是住在明日的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。
12、你可庇护他们的身体,而非他们的灵魂,
13、他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。
14、一颗被不幸折磨的心,只有爱情能给之以安慰;爱情可令痛苦化为欢悦,可教悲伤转为欢乐。(《美人鱼》第1卷,第27页)
15、和你一同笑过的人,你可能把他忘掉;但是一同和你哭过的人,你却永远不忘。
16、1910年10月22日,纪伯伦离开巴黎,在掌握了艺术秘密、心与眼饱受艺术熏陶之后,回到波士顿。
17、因此可见,隐喻这种人类认识事物的基本认知方式,它的使用同样还受到了使用者所处社会文化环境的影响。
18、之后,我听到一种低微柔和的声音,且不住被炽热的长叹声打断。那是一位温柔少女的声音,其中饱含着发自少女周身的爱情的火热、分离的痛苦和忍耐的甘甜。她说:“亲爱的,再见!”
19、“你看哪,太阳已从黑暗中升起。”
20、郭蔷,200英语霸权的历史演变研究(D),导师:刘德斌,吉林大学。
二、纪伯伦的散文诗《雨之歌》
1、1883年,纪伯伦出生在黎巴嫩北部的小山村。年幼时,他的家庭遭遇重大变故,父亲入狱,财产被查封,母亲带着三个孩子到美国逃难。不过纪伯伦的上进心极强,15岁时又回到黎巴嫩的名校学习,1908年,受资助前往巴黎,进入美术学校。罗丹十分欣赏纪伯伦的才华,誉之为“20世纪的威廉·布莱克”。
2、给我一支芦笛,歌唱吧!
3、始源域(مجالالمصدر)是指“用来指称隐喻表达式来源的概念域,”(5)目标域(مجالالهدف)则是“指称隐喻表达式应用的概念域。”(6)例如在الزمنمال这句话中,始源域是مال,目标域是الزمن。
4、لقدأزالتالمحبّةوحدةهذاالرجلومحتانفراده
5、纪伯伦阿拉伯语主要作品有短篇小说集《草原新娘》(1905)、《叛逆的灵魂》(1908),中篇小说《折断的翅膀》(1911),散文诗集《泪与笑》(1913)、《暴风》(1920)、《奇谈录》(1923),长诗《行列歌》(1918)等;英语主要作品有散文诗集《狂人》(1918)、《先驱》(1920)、《先知》(1923)、《沙与沫》(1926)、《人子耶稣》(1928)、《大地的神祇》(1931)、《先知园》(1933)等。(仲跻昆2010:639)
6、纪伯伦是美籍黎巴嫩阿拉伯作家、诗人、画家。他被称为“艺术天才”、也被称为“黎巴嫩文坛骄子”。
7、Andthoughtheyarewithyou,yettheybelongnottoyou.
8、魏丽杰,20冰心翻译思想探究(D),导师:廖七四川外语学院。
9、纪·哈·纪伯伦,是黎巴嫩诗人、作家、画家。被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,哲理诗人、画家,和泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱,同时是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。
10、KahlilGibran,TheProphet,Chapter4
11、你可给予他们你的爱,却非你的思想,
12、通过对纪伯伦作品的汉译历程进行观察,我们可以发现一些突出的特点:
13、youwithHismightthatHisarrowsmaygoswiftandfar.
14、1906年,艾敏·欧莱卜为他出版《草原新娘》。
15、爱情并不总是像上述例子中说的那样会“结果”,有时的爱情也会颗粒无收。例如:
16、因为另一个妇女又将怀上我,将我生出。”米哈依尔·努埃曼说:
17、爱情是人类最普遍、最重要的情感之人们在抒发内心的爱情情感时往往会运用隐喻的手法来表达这一抽象概念。随着认知语言学的发展,学者们开始从认知的角度对爱情隐喻进行跨语言、跨文化的对比研究。
18、你爱我,就像我爱你一样。”
19、你们当中谁愿意做一支哑然无声的芦笛呢?
20、阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人纪伯伦的代表作品有:《先知》、《论友谊》和《我的心灵告诫我》。
三、纪伯伦的短诗摘抄
1、他们从你而来,但仅是借道
2、أناتنهدةالبحر،أنادمعةالسماء،أناابتسامةالحقل.كذاالحب—تنهدةمنبحرالعواطفودمعةمنسماءالتفكروابتسامةمنحقلالنفس.أغانيص219
3、我曾经7次鄙视自己的灵魂:它本可以进取却故作谦卑;它在空虚时用爱欲填充;在困难和容易之间选择了容易;它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;它自由软弱却把他认为生命的坚韧;它鄙夷一张丑恶的嘴脸,却不知那正是自己面具中的一副,他侧身于生活的污泥,虽不甘心,却又畏首畏尾。——《沙与沫》
4、12岁,纪伯伦随母亲去美国,在波士顿唐人街过着清贫的生活。1898年,15岁的纪伯伦只身返回祖国学习民族历史文化,了解阿拉伯社会。1902年返美后仅一年多的时间,病魔先后夺去了他母亲等三位亲人。他14岁的妹妹死于肺病,妹妹临死之前哭喊着“希望见到哥哥,希望见到爸爸”,但终未实现这个愿望。
5、纪伯伦是黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家,被称为“艺术天才”。下面是我为大家整理的关于纪伯伦的经典散文,欢迎大家的阅读。
6、إنشعلاتالمحبّةياحبيبتيتهبطمنالسماءمتموجّةبصورمتباينةوأشكالمتنوّعة،لكنفعلهاوتأثيرهافيهذاالعالمهوواحد:فالشعلةالصغيرةالتيتنيرخلاياقلبالإنسانالفردهيكالشعلةالعظيمةالمشعشعةالتيتنحدرمنالأعاليوتنيرظلماتالأممجميعها
7、رمالالأجيالوالنارالخالدةص20
8、Youmaystrivetobelikethem,butseeknottomakethemlikeyou.
9、(10)المجموعةالكاملةلمؤلفاتجبرانخليلجبران،بغداد،دارالحريةللطباعةوالنشر،2002الطبعةالثالثة،ص8本文中的阿拉伯语例文均出自此书,下文中只标明页码。
10、在这段话中,作者将爱情隐喻成了埃及的标志性建筑物——金字塔,用以说明情侣之间的爱像金字塔一般,坚不可摧。
11、那射手遥望到了无尽路上的标靶,于是他用神力将你扯满,让他的箭疾驰远射。
12、هو(القِران)تكاتفاثنينقويّينبحبّهمالمقاومةدهرضعيفببغضه
13、具体来说,由于英语在中国被列入义务教育的必修课程,导致中国会英语的人远多于会其他外语的人,进而导致文学领域英语的译者也在数量上占绝对优势。相比之下,对其他语言的重视则小得多,除部分外国语中学外,除英语外其他外语的学习从大学才开始,非外语专业学生对除英语以外的外语了解十分局限。中国在声讨美国文化霸权主义的同时却将英语的地位提得过高,实质上是将其霸权影响内化和强化了。
14、1923年开始,矛盾、张闻天、沈泽民、赵景深等文人相继翻译了纪伯伦零星的一些诗作,发表在在报刊上。中国第一部纪伯伦作品的全译本《疯人》发表于1929年,译者为刘廷芳,他还翻译了《先驱者》和《人之子》,但均未公开出版。(甘丽娟2011)
15、纪伯伦认为要唱出“母亲心里的歌”,作品多以“爱”和“美”为主题,通过大胆的想象和象征的手法,表达深沉的感情和远大的理想。思想受尼采哲学影响较大。作品常常流露出愤世嫉俗的态度或表现某种神秘的力量。是阿拉伯近代文学史上第一个使用散文诗体的作家,领导过阿拉伯著名的海外文学团体“笔会”。最先介绍到中国来的是《先知》(冰心译,1931)。从50年代起,逐渐为中国读者所了解。其《组歌》:《浪之歌》、《雨之歌》进入人教八年级下册第十课。
16、纪伯伦在中国的翻译进展之快与冰心及矛盾、赵景深等知名文人的译介是分不开的。“冰心在1957年人民文学出版社再版的《先知》前记中有一次赞扬了纪伯伦的这部著作,并且号召青年人积极学习阿拉伯语,以便为介绍亚非文学做出贡献。”(甘丽娟2011:24)之后几次冰心译本的再版都与纪伯伦翻译热潮都与有时间上的先后联系。冰心不仅是一位诗人、翻译家和散文家,还是一位儿童文学作家和社会活动家,在青少年儿童中有很强的影响力。纪伯伦和泰戈尔是她译介过的最主要也最著名的两位作家,她的影响力促进了公众对纪伯伦的关注,广阔的市场推动了纪伯伦包括阿拉伯作品在内的其他作品的中译进程。
17、王莎莎,20阿拉伯文学在中国(D),导师:孟昭毅,天津师范大学。
18、他的作品里,有人与自然:
19、电影《先知》片段,原画为纪伯伦《秋》
20、Fortheyhavetheirownthoughts.
四、纪伯伦的代表作是一部散文诗集这部诗集是
1、在传统语言学研究中,隐喻(الاستعارة)被认为是一种用以装饰、美化语言的修辞手法。直至上世纪80年代,美国认知学家莱考夫(Lakoff)和英国哲学家约翰逊(Johnson)在其合著的《我们赖以生存的隐喻》(MetaphorsWeLiveBy)一书中首次提出了概念隐喻理论(نظريةالاستعارةالمفهومية),将隐喻视为是人们思考和认识事物的一种认知方式,继而标志着隐喻已从传统的修辞研究迈向了认知领域的研究。
2、هذاالحبيستهزئبي،هاقدجعلنيسخريةوقادنيإلىحيثالآمالتعدعيوباوالأمانيملذة
3、这里,洋溢着浓郁的东方伊斯兰文化的气息,但同时,纪伯伦又是一个小天主教徒。他从小便沉浸于东西方文化的交汇、融合的文化氛围内。父亲是个牧民,贪杯好酒,生活十分贫困。生活其中的小纪伯伦深刻地感受到封建统治者对人民的残酷压榨,以及教会利用宗教对人民的欺诈与剥削。还好,瘦小的母亲以一颗仁慈的心为孩子们在艰难与贫苦中撑起一方温暖的天空,母亲的爱护与鼓励让纪伯伦感受到圣母一般的温暖,这让他至死不忘。
4、你是弓,孩子是你的弓上射出的有生命的箭
5、纪伯伦生平及作品简介
6、从上世纪20年360问答代起,纪伯伦的创作由小说转向散文和散文诗,后陆继发表散文诗集《先驱者》(1920)、《先知》(烈观或哥困战接坚菜皮1923)《沙与沫》(1926)、《人之子耶稣》(1928)、《先知园》(1931)、《流浪者》等,以及诗剧《大地诸神》、《拉撒路和他的情人》等。《先知》是代表作,以一位智者临别赠言的方式,充满比喻和哲理的东方色卷简扩为然管率觉彩。纪伯伦并自绘浪漫情调和深刻寓意的插图。
7、纪·哈·纪伯伦(KahlilGibran)是美籍黎巴嫩阿拉伯作家。被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”。其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。纪伯伦和泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。一生创作了700多幅作品。
8、我是爱情的牺牲品,爱我将我彻底征服。(《泽勒菲民歌》)(11)
9、أعطِنيالنايوغَنّفالغِناحبٌّصحيح
10、صراخالقبورص57
11、你可以给他们爱,但不是你的思想
四海网收集整理一些常用的php代码,JS代码,网络文章,网络昵称等技术文章。