1、巴金和冰心是情侣吗
(1)、但我专门为这事查了一下,陆小曼在上海的故居没挂任何一张照片,所以冰心说的也不见得对。还有一点对不上号,陆小曼一辈子没生孩子,而小说里有个5岁的彬彬。再有,如果小说写的是陆小曼,那徐志摩应该是她的丈夫,就不应该是追她的一个诗人。
(2)、王玉龄现在还活着,已经是89岁高龄的耄耋老人。
(3)、不过,才貌双全的于凤至,没能逃脱包办婚姻的命运,更悲惨的是她最终被赵一荻给打败了。
(4)、这两位文学大家作品繁多,思想深刻,都对现代文学的发展都做出了巨大贡献。
(5)、杨之华,瞿秋白的第二任妻子,中国妇女活动家,1973年10月20日,最终被迫害致死。
(6)、婚前,梁思成问林徽因:“有一句话,我只问这一次,以后都不会再问,为什么是我?”
(7)、刘仁静、陈良廷、刘文澜(刘仁静是刘文澜父亲,也是陈良廷岳父。刘仁静也算是个特殊人物,其他不去说只说翻译,主要是俄语翻译。1951年在人民出版社从事编译工作,翻译了《普列汉诺夫哲学著作选》等著作,署名刘若水。1986年底,任人民出版社特约翻译、国务院参事。翻译了十几部重要的文献资料和著作。女婿陈良廷和女儿刘文澜都是英语翻译)
(8)、不仅如此,这位于家大小姐长得更是古典清秀,连末代皇帝溥仪之弟溥杰见了她都连连惊叹“容貌如雨后清荷”。
(9)、1945年,抗战胜利后,17岁的王玉龄在上海金门饭店嫁给了抗日名将张灵甫,此事曾轰动一时。
(10)、作家冰心和丈夫吴文藻的爱情故事,开始于远洋客轮上的一番阴差阳错。1923年上海开往美国的轮船上,冰心代同学找弟弟找错了,似乎是上天有意安排的一样遇到了吴文藻。在前往异国的旅途中,开始了他们的爱情之旅。
(11)、老舍、舒雨(老舍主要是英语翻译,译有《苹果车》,还有老舍不署名的“中译英”:帮助艾支顿翻译《金瓶梅》,和浦爱德IdaPruitt合作翻译《四世同堂》,和郭镜秋合作翻译《离婚》,后来又翻译了《鼓书艺人》。女儿舒雨则是德语翻译,译有《格林童话全集》、《霍夫曼小说选·伐伦矿山》)
(12)、特殊时期,巴金被点名批判,劳动多年。萧珊作为巴金的妻子,被各种谩骂,指责,受到精神虐待和身体上的疼痛,可她还是为巴金各种奔走。她听到巴金的诉苦后,每每鼓励巴金“要坚持下去”。可萧珊一天天地憔悴下去,生命之火逐渐熄灭。
(13)、是厨房里排骨汤在咕嘟咕嘟的冒着热气;是与爱人静看夕阳西下,点点繁星涌上了天空;还是一家人窝在软软的沙发中看电视差点睡着……
(14)、1933年9月13日,上海王冠照相馆,鲁迅五十三岁全家照。三年后鲁迅先生离世。
(15)、“我自己最亲爱的朋友,一个普通的文艺爱好者,一个成绩不大的翻译工作者,一个心地善良的人。她是我的生命的一部分,她的骨灰里有我的泪和血。”在《怀念萧珊》中,巴金这样形容妻子萧珊。其实,萧珊不仅作为巴金一生的爱人被人们熟知,更是一个思想进步的现代女性,在中国文学史上留下了自己的足迹。8日,正是萧珊百岁诞辰,巴金故居以纪念展的方式,首次展出了多件萧珊的翻译作品手稿,以及珍贵影像资料,展现了那位美丽端庄,又追求进步的“女主人”的多彩灵魂。此次展览将持续2个月,并免费向公众开放。
(16)、1929年6月,吴文藻和冰心在未名湖南岸小山丘上的临湖轩举办婚礼,当时还专门铺设了一条上山的铁轨,新人坐火车进临湖轩,司徒雷登是主婚人。
(17)、于凤至是张学良的元配夫人,比张学良大3岁,是出身富商之家的小姐。自幼聪明伶俐,文采出众,还写得一手清秀俊逸的毛笔小楷。
(18)、然而,病人自己却依旧“坚强不屈”。我去医院看望她时,天已近黄昏,客人们都已离去。我说:老人家您是太累了,难得住院治治病,调养一下。不料她却风趣地说:“我本来就没有病,是他们硬将我‘揪’进来。”
(19)、故人︱“亲爱的面容还印在我的心上,她不会离开我,也从未离开我”——纪念萧珊女士百年诞辰
(20)、66号楼前有一棵丁香树,至今仍在,有一年丁香花开,吴文藻从书房出来,冰心问他,这是什么树,吴文藻说不知道,冰心就告诉他:“这叫香丁。”吴文藻信以为真,口中念叨着“香丁”,别人听了,笑得一塌糊涂。后来冰心写了一首宝塔诗:
2、冰心和巴金,是什么关系
(1)、巴金这一生,活了101岁。萧珊死去之时,他68岁。这一生,他只爱过萧珊,萧珊走后的三十多年里,他也并未再娶。
(2)、接下来的日子里,我们成为了好朋友,互帮互助,先后毕业没几年,我们确定了男女关系,当时去的宣武(今西城)民政局登记结婚了。婚后也就是99年,我们有了可爱的儿子,如今已是大三学子,主修音乐剧。
(3)、秦怡是他的第二人妻子,1962年,金焰因胃病手术后留下后遗症,东西都不能吃,之后20年卧病不起,一直挣扎在病痛中,直到生命的尽头,都是秦怡悉心地照料着金焰,坚韧地独自支撑起这个家。
(4)、刘波林,刘冬妮(哥哥刘波林英语翻译,中国人民大学法学硕士,国家版权局调研员,中国版权研究会理事,联合国教科文组织季刊《版权公报》前副主编。译著《保护文学和艺术作品伯尔尼公约指南》、《罗马公约和录音制品公约指南》列入教育部人文社会科学重点课题研究丛书。妹妹刘冬妮德语英语翻译,人民文学出版社干部,译有《卡夫卡随笔》、休斯自传《大海茫茫》等)
(5)、郁达夫、郁飞(郁达夫翻译过日语、德语等作品,不过现在已经不怎么能见到了,儿子郁飞翻译过林语堂的《瞬息京华》,不过这个译本也不太容易看到了,更多的是张振玉翻的《京华烟云》)
(6)、1947年5月,儿子还未满月,张灵甫就战死孟良崮上,而孩子妈妈王玉龄才刚刚过完19岁生日。
(7)、“文革”时,梁实秋在台湾听凌叔华说,冰心和吴文藻自杀了,特别伤心。“文革”过后,他发现冰心没死,就派女儿来大陆,说你一定要见几个人,其中第一个要见的就是冰心。梁实秋的女儿来到冰心病房,跟冰心说:“我爸爸说他一点没变。”冰心说,你回去告诉爸爸,我也没变。梁实秋的女儿想,“我没变”,“我也没变”,是他们那一代人什么样的一个暗号,可能怀疑他们俩有点儿什么。其实,两位老人说的只是彼此的状况没变,不是说当时我喜欢你没变。
(8)、胡风,现代文艺理论家、诗人、文学翻译家。1949年起任中国文联委员、中国作家协会理事、第一届全国人大代表。
(9)、青梅竹马、两小无猜是民国爱情流行的模本。傅雷和朱梅馥便是很有代表性的一对,他们是表兄妹。1932年,傅雷在上海一家饭店与朱梅馥举行了隆重的婚礼,四目交汇的那一刻,彼此知道今生任谁也不能再把他们分开了。朱梅馥除了在生活上对丈夫照顾得无微不至外,还是傅雷工作中不可多得的“好秘书”。傅雷的文稿多,且杂,且乱,每一篇几乎都经妻子的整理,她总是先把文稿一一排好顺序,然后再一笔一画地誊抄下来,字迹端正娟秀,一丝不苟。据说就连傅雷给傅聪写的信,每一封,她都要先誊抄留底,然后再亲手邮出的。傅雷喜欢音乐,工作之余她就给傅雷弹奏一曲。傅雷爱花,她就时常陪丈夫半夜起来,打着手电筒,在小花园里进行嫁接实验。有妻如此,傅雷先生三生有幸。
(10)、 “我自己最亲爱的朋友,一个普通的文艺爱好者,一个成绩不大的翻译工作者,一个心地善良的人。她是我的生命的一部分,她的骨灰里有我的泪和血”———巴金先生曾在散文《怀念萧珊》 中如是形容妻子。萧珊的多部未刊稿和译稿,昨天首次在巴金故居“萧珊百年诞辰纪念展”上亮相,其中萧珊翻译的普希金小说 《棺材商人》、屠格涅夫小说 《阿霞》 《初恋》 等多种译稿上,都能看出巴老修改或增补的手迹,颇为珍贵。
(11)、巴金与萧珊的爱情生活,在展出的二人的信件中可一窥端倪。“我的心里永远有你。……在任何情况下我要做一个值得你的爱的人。”(1952年巴金致萧珊)“当我寂寞的时候,当我想念你的时候,你会特然的站在我的前面。”(1952年萧珊致巴金)而更多时候,两人的爱情则转化为家事的安排、对孩子的叮咛、在工作上的交流,融于整个家庭生活,化于无形。
(12)、在遭遇了徐志摩以后,林徽因经过一翻理性的考虑,同意了父亲为她定的一桩婚事,嫁给著名学者梁启超的儿子梁思成。林徽因和梁思成在梁启超的安排下,游学欧美主攻建筑设计。1928年,林徽因与梁思成在渥太华梁思成姐夫任总领事的中国总领事馆举行婚礼。婚后梁对林呵护倍至,夫妻二人致力于他们所热爱的建筑事业,林徽因不仅具有诗人的美感与想象力,也具有科学家的细致和踏实精神,他们在山西对古建筑所做的调查和实测工作,不仅对科学研究贡献巨大,也使山西众多埋没在荒野的国宝级的古代建筑开始走向世界,为世人所知。
(13)、冯建文、赵慧珍(都是英语翻译,夫妻以逢珍的笔名翻译有英国盖斯凯尔夫人的《西尔维亚的两个恋人》、《妻子和女儿》,斯特拉齐的《维多利亚时代四名人传》等作品)
(14)、1949年,上海解放前夕,杜月笙全家决定离开大陆的时候,算机票要买多少张,孟小冬说我不走,我用什么身份跟你去?丫头?杜月笙当即宣布尽快与孟小冬成婚。那一晚,杜月笙下了他那几乎离不开的病榻,由人搀扶着成了亲。
(15)、请根据游戏提示获取奖品;活动奖品数量有限,先到先得,发完即止;具体获奖名单及奖品领取方式,详见官微通知。
(16)、1927年12月1日,蒋介石与宋美龄在上海举行婚礼,一段见证之后中国近半个世纪风云变幻的婚姻自此而始。正如所有历史名人的经历一样,蒋宋联姻自一开始,就被人们所津津乐道,而他们的婚姻生活也注定不会平凡。
(17)、此外,八个展柜重点展出了萧珊的著译作品,多为手稿及刊物影印件。如抗战时期的随笔作品 《在伤兵医院中》《在孤军营中》 《沪港途中》 《在海防》《滇越路上》 等,记录下民族度过的危难时刻,却也洋溢着坚定乐观的情绪。散文 《幸福的会见》 《在刘胡兰烈士的故乡》,描写药店营业员劳模事迹的《亲人》 等,则以富有个性的笔调反映了她融入社会生活的经历。
(18)、到今天我依然清楚记得,那天是3月18日的中午,我和往常一样,刚从店里忙完出来,突然眼前一亮,我被人群中的一位长发女孩深深的吸引住了。她在人群中行色匆匆的样子,与众不同,还有她那头乌黑的长发随风飘逸,我似乎梦里见过!
(19)、资讯︱1月8日不闭馆,“萧珊百年诞辰纪念展”于巴金故居开展!
(20)、1972年8月8日,萧珊动了大手术。5天后,她永远地离开了相互厮守了28年的巴金先生。那5天,是巴金先生一生中极端痛苦的5天。
3、冰心和巴金是啥关系
(1)、这一刻,好似电影中那般幸福,但是他们谁都没有能看到未来的眼睛。又或许,即使知道了结局,相爱的彼此,也仍然还会奋不顾身地在一起。
(2)、林徽因一生中遇到的男人个个都不是凡夫俗子,而且都和这位大才女有着某种程度的志同道合。她和徐志摩分享的是诗意,和金岳霖交流的是学术,只有当梁思成问林徽因“为什么是我”时,林徽因俏皮地回答:“我会用一生来回答,你准备好了吗?”
(3)、张谷若、张扬、张玲(三人都是英语翻译,张玲是张谷若的女儿,张扬则是张谷若的女婿)
(4)、黄宗英在旧上海的《电影杂志》中谈及自己对赵丹的印象:“我喜欢他的气质,他从不因循于人情世故,朴直热情,爱朋友,傻的很。当他工作时,他有强烈的创造力,可是当他有时情绪低落,我就不知该怎么去劝慰他,他经历了那么多痛苦。我常常想将来能给他写传。”
(5)、 全家搬至武康路后,萧珊的个性依然。从萧珊当时写给冰心的信中不难看出,为刊物义务编稿、组稿时,萧珊曾“又热情,又撒娇”地向冰心催稿“你再不来稿,我就要上吊了”。而为朋友沏茶待客时,她则是汪曾祺笔下那个“濯器、炽炭、注水、淋壶、筛茶”的萧珊,让第一次喝功夫茶的汪曾祺“印象深刻”。
(6)、钱钟书、杨绛、劳陇(劳陇原名许景渊是钱钟书的堂妹夫,主要是英语翻译,译作有《三怪客泛舟记》、《豪门》等;钱钟书和杨绛介绍见夫妻关系一项)
(7)、不过,才貌双全的于凤至,没能逃脱包办婚姻的命运,更悲惨的是她最终被赵一荻给打败了。
(8)、凡是感情专一的,冰心就喜欢,所以她和巴金的关系很好。
(9)、据介绍,此次展览将有八个展柜的篇幅重点展出萧珊女士的著译作品,多为手稿及刊物影印件:如抗战时期的随笔作品《在伤兵医院中》《在孤军营中》《滇越路上》等,记下与民族共艰危的经历;也有60年代的散文《幸福的会见》《在刘胡兰烈士的故乡》、描写药店营业员劳模事迹的散文《亲人》等,反映出萧珊主动融入社会生活的经历;在特设的四个译作展柜中,还有《阿细亚》、《初恋》等作品的手稿。
(10)、“十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。”
(11)、林徽因答:“答案很长,我得用一生去回答你,准备好听我了吗?”
(12)、杨宪益、杨苡(哥哥杨宪益是英语、拉丁语翻译,另有中译英,妹妹杨苡是英语翻译)
(13)、不过,巴金对恋爱是无比虔诚、严肃,且专一的,他是个绝对的君子,不想让小他13岁的萧珊因为过于年轻,冲动犯错。他尽管视萧珊为小友,为知己,却不忍随意跨越两人之间的界限。
(14)、沈从文与张兆和。“我一辈子走过许多地方的路,行过许多地方的桥,看过许多次数的云,喝过许多种类的酒,却只爱过一个正当最好年龄的人。”
(15)、梁宗岱、沉樱(梁宗岱是德语、法语翻译,沉樱则是德语、英语翻译,译有茨威格的小说集《一位陌生女子的来信》,黑塞的《悠游之歌》、《车轮下》、《拉丁学生》,还有《毛姆小说选》等)
(16)、丰陈宝、丰一吟(姐姐丰陈宝英语、俄语翻译,曾任上海译文出版社编审,从英文翻译过《辟斯顿和声学》、《管弦乐法》,从俄文翻译过托尔斯泰的《艺术论》(后改名《什么是艺术》,妹妹丰一吟则是俄语翻译,和张继馨合署吟馨之名与慧梅即陈慧珍、严梅珍四人合译《活下去并且要记住》)
(17)、他是少年成名的文坛才子,辞采风流,名扬天下;她是出身寒门的评剧皇后,精材绝艺,声震京津。他们本来是两个世界的人,可50年前他们缔结了一段引人注目的婚姻;他们本来是幸福的神仙美眷,可50年中他们经历了无数难以想象的艰辛;他们本来是不被人看好的情侣,可50年后他们塑造了一曲享誉中外的经典爱情。他们高洁的品格感染了他们的孩子,他们渊源的家学熏陶了他们的孩子,他们持久的身教成就了他们的孩子,如今他们的儿女也都在艺术领域成绩斐然。
(18)、1923年出国留学前后,开始陆续发表总名为《寄小读者》的通讯散文,成为中国儿童文学的奠基之作。在日本被东京大学聘为第一位外籍女讲师,讲授“中国新文学”课程,于1951年返回中国。
(19)、文洁若、文静(文洁若是英语、日语翻译,文静是文洁若的侄女,是日语翻译,两人合译有《当代中学生思考与研究丛书*中学生与学习》(日)麦岛文夫等编)
(20)、只因在人群中多看了她一眼,接下来的日子里,我整个人跟丢了魂似的,根本没心思上课。每天一大早,我从学校跑出来守在那条街上,决心守株待兔,碰碰运气。
4、冰心和巴金是夫妻关系吗
(1)、这就是我的爱情故事,以此为鉴,所以说人世间有越来越恩爱的夫妻!
(2)、 人们对冰心的评价是“ 二十世纪中国杰出的文学大师,忠诚的爱国主义者,著名的社会活动家,中国共产d的亲密朋友。”
(3)、李尧林、巴金(巴金主要是英语、俄语翻译,三哥李尧林主要是俄语,巴金曾称赞他翻译的冈察洛夫的《悬崖》为“名作名译”)
(4)、萧珊原名陈蕴珍,生于1917年,比巴金小13岁,彼时还是个学生。1936年她来到上海,进入爱国女子中学读书,热衷戏剧和表演的萧珊便曾在曹禺的《雷雨》话剧中扮演四凤。她有颗年轻热血的心,因着扮演四凤,与“进步人士”交往太多,她被开除了。
(5)、鲁迅夫人许广平曾说过:爱情的滋生,是漠漠混混、不知不觉的,她跟鲁迅之间也是不晓得怎么一来彼此爱上了。实际上,他们之间的爱情发展是有清楚的脉络可寻的,他们之间的爱情异于他人之处,就是从师友发展到完全的了解和爱慕,归根是鲁迅先生的光辉思想和高尚的品格吸引了一个追求光明和真理的女青年。
(6)、冰心先生常说,人,活着,就要做事,为孩子们,为后人。她还说过,我的“生命从80岁开始”。她多次同我谈起她时刻思考着酝酿着的写作计划。我知道,她总有满腹文章要作呐。
(7)、鲁迅、周作人、周建人(兄弟三人,鲁迅主要是日语、俄语翻译,周作人则是日语、古希腊语翻译,周建人则是英语翻译译有《物种起源》)
(8)、看过这些恩爱名人的幸福生活,在你的心中幸福家应该是什么样子的呢?
(9)、冰心奶奶则认为人生得一知己足矣,此际当以同怀视之的。
(10)、三是对人生的思考和感悟。我们称这部分诗为“哲理诗”,这类诗简练而隽永。
(11)、梅绍武、屠珍(梅绍武是英美文学翻译屠珍是英语、法语翻译,梅绍武还是梅兰芳的二儿子)
(12)、那天,曹禺来,坐着轮椅。提起输血,冰心先生接过话茬幽默地说:我输的可能是艺术家的血,输了血总做梦,做的梦五彩缤纷,这是我从来没有过的。曹禺和夫人李玉茹听了捧腹大笑。
(13)、梁实秋就是那位与鲁迅笔战不断的人,中国著名的散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威。
(14)、后来,萧珊用自己第一部翻译作品《阿细亚》的稿费,为女儿小林买来了一架钢琴。这钢琴如今安放于巴金故居的餐厅里。 萧珊喜爱巴金,源于她在上海读中学期间读到了巴金的作品,开始与他通信、相识并相恋,而两人感情之深,即使在翻译工作中也尽显无疑。1953年8月,萧珊写信给巴金说自己开始翻译《初恋》:“我觉得我好像只为你一个人在搞这工作。偶尔我想一两句得意之句,我就默默望着你,希望得到你的嘉许,如去年冬天一块儿工作时一样。” 而巴金,他曾这样评论萧珊的译笔:“我很喜欢她翻译的普希金和屠格涅夫的小说。虽然译文并不恰当,也不是普希金和屠格涅夫的风格,它们却是有创造性的文学作品,阅读它们对我是一种享受。” 本次展览除了展出萧珊的翻译作品及手稿,同时展出了萧珊在抗战时期的随笔作品《在伤兵医院中》《在孤军营中》《沪港途中》《在海防》《滇越路上》,还有她写于60年代的散文《幸福的会见》《在刘胡兰烈士的故乡》《亲人》等。字里行间,皆有浓郁的时代气息。
(15)、金焰是韩国人,后加入中国籍,中国第一代影帝,老上海电影明星之一。
(16)、萧珊常年以照顾家庭、协助巴金处理出版事务为重,常常让人们忘记其翻译家的身份。其实,作为颇有灵气的翻译家、多次组稿的刊物编辑、思想进步的现代女性,萧珊拥有多面色彩。巴金故居餐厅里有一架钢琴,正是萧珊用自己第一部翻译作品 《阿细亚》 的稿费购置并赠送给女儿李小林的礼物。萧珊和家人的生活点滴,也在展出的日记、手稿、致儿女书信中,一点点组合丰富起来。
(17)、历史上最恩爱的夫妻排名10:周恩来与邓颖超
(18)、二是对大自然的崇拜和赞颂。在冰心看来,人类来自自然,归于自然,人与自然应该是和谐一致的。
(19)、作为孔子第75代玄孙,孔祥熙走出太谷城,从一个检煤渣的孩童,到美国留学成为博士,与宋家大小姐宋蔼龄谈钱投缘,成为孙中山、蒋介石的连襟。
(20)、李文俊、张佩芬(李文俊是英语翻译、张佩芬则是德语翻译)
5、冰心是巴金的老婆吗
(1)、陈乐民、资中筠,陈丰(父亲陈乐民是法语翻译,母亲资中筠是英语、法语翻译,女儿陈丰法语翻译)
(2)、罗新璋、高慧勤(罗新璋是法语翻译,高慧勤则是日语翻译)
(3)、董鼎山、董乐山(董鼎山中美文学交流杰出的使者,被誉为“美国文学大使”,弟弟董乐山则是著名英语翻译家,代表作有《一九八四》、《西行漫记》等)
(4)、“作为巴金先生的夫人,萧珊女士常年以照顾家庭、协助巴金先生处理出版事务为重,她的文学功底、翻译水平常常被低估甚至忽视。”在接受记者采访时,巴金故居常务副馆长周立民直言,萧珊在翻译上的贡献其实很大,“我们不应该忘记这样的文学工作者”,且故居内也保存了很多萧珊当年的创作作品,“希望大家能够从这些作品中,了解他们那一代人经历的故事。”
(5)、闻一多、闻家驷(闻一多英语翻译译过很多英文诗歌,弟弟闻家驷是著名法国文学翻译家)
(6)、(1951年春巴金一家摄于复兴公园。 供图:巴金故居)
(7)、孙立人,安徽肥西三河镇人,先后毕业于清华大学、美国弗吉尼亚军事学院。
(8)、茅盾、陈小曼(公公茅盾通过英语转译过不少苏联作品,代表作有格罗斯曼的长篇小说《人民是不朽的》,媳妇陈小曼是俄语翻译,与其他人以斯人为名合译有《伊凡·杰尼索维奇的一天》)
(9)、冼星海,人民音乐家,旷世千古的绝响《黄河大合唱》的作曲者。
(10)、朱雯、朱碧恒、郑克鲁(朱雯主要是英语,俄语翻译,女儿朱碧恒译有挪威作家西格丽德.温塞特的《克利斯丁三部曲:新娘·主人·十字架》等作品,女婿郑克鲁则是法语翻译)
(11)、巴金是20世纪中国的良知代人,冰心是现代中国爱与智慧的象征。冰心和巴金80年始终不渝的友情,早已成为当代文坛耳熟能详的一段佳话。两位文学大师都挚诚如赤子,始终牵挂着热爱着自己的国家、民族和人民,赢得了文坛内外普遍的尊敬,被誉为“中国知识界的良知”。
(12)、但是天有不测风云,巴金到底如他早年担忧的那般,连累了萧珊。
(13)、(首次公开的萧珊未刊稿和未完成稿。记者罗昕图)
(14)、(1946年年初萧珊摄于重庆。供图:巴金故居)
(15)、陆小曼与徐志摩感情渐深,两人“恨不相逢未嫁时”。10月3日,在北海公园,陆小曼与徐志摩举行了婚礼。因为婚礼是自筹经费,所以仪式草草,与陆小曼当年和王赓的婚礼简直天壤之别。然而幸福总是短暂的,痛苦却来得很快,婚后陆小曼与徐志摩在性格上的差异逐渐显露出来。陆小曼婚后全没了当初恋爱时的激情。徐志摩死后,陆小曼痛悔不已,她在书桌前写下“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,从此不再出去交际。
(16)、伍光建、伍蠡甫(父子都是英语翻译,通过英语翻译介绍了各国的文学著作)
(17)、“围在城里的想逃出来,城外的人想冲进去。对婚姻也罢,职业也罢。人生的愿望大都如此。”钱钟书在《围城》里对婚姻做了这样精辟的比喻,而他自己的婚姻倒是个例外:两口子生活得有滋有味,一心只想躲在围城里。在中国现代文人夫妇中,像杨绛和钱钟书这样相知甚深,相爱终身,高度默契者,真称得上人间的一个奇迹。钱钟书和杨绛是自由恋爱,当年在清华园内,一个仰慕青年才俊的冲天才气和儒雅风范,一个钟情江南少女“蔷薇新瓣浸醍醐”的脱俗容颜和清雅气质。从中国传统的婚姻要求来讲,他们门当户对,双方父母都是江南开明的知识分子,家学渊博,两人学问天资接近;从西方星象学来说,他们是天作之合。
(18)、巴金怀着一丝好奇,或许还有一些连他都没有察觉到的情绪,如约前来,见见自己的小友。
(19)、(萧珊写给儿子小棠的信。澎湃新闻记者罗昕图)
(20)、1994年1月,冰心在巴金画像旁题写赠言:“人生得一知己足矣,此际当以同怀视之。”巴金在题字中说:“冰心大姐的存在就是一种巨大的力量,她是一盏明灯,照亮我前面的道路,她比我更乐观。灯亮着,我放心地大步向前。”
(1)、翻译家傅雷和表妹朱梅馥订婚之后,曾去法国留学。留学期间,他和一位法国女郎产生过恋情。由于彼此的差异太大,这段恋情很快就结束了。此后,他一生没有再负过朱。
(2)、秦怡是他的第二人妻子,1962年,金焰因胃病手术后留下后遗症,东西都不能吃,之后20年卧病不起,一直挣扎在病痛中,直到生命的尽头,都是秦怡悉心地照料着金焰,坚韧地独自支撑起这个家。
(3)、对于孙中山来讲,宋庆龄不仅是他的生活伴侣,更是他革命事业忠实的战友、助手、继承者。而对于宋庆龄来说,孙中山是丈夫,还是拯救中国的英雄,也是她的革命导师。在她的意念中,爱情与革命已经融为一体。
(4)、北大燕南园66号小楼,是一座美式风格的独栋小别墅,这一片全是这样的别墅,是当年燕京大学专门为名师打造的。我们常说这是冰心故居,实际上,这是燕京大学分给冰心的丈夫吴文藻的房子。
(5)、蔡元培与周峻相识后,凭着志趣的相投而立刻陷入了热恋,蔡元培仿佛重新找回了爱情的活力,二人订婚时,蔡元培满怀深情地写道:“谨以最纯洁最诚恳之爱情与周峻君订婚。”当时的蔡元培和周峻年龄相差22岁,在很多现代人眼中也是不可思议的。
(6)、在民国的跨国恋中,蒋经国与蒋方良(白俄罗斯人)无疑是最为引人注目的一对,他们的结合在某种程度上被世人赋予了“王子与灰姑娘”的童话色彩。蒋经国与芬娜(蒋方良原名)在一起无话不谈,一起出去骑单车,一起到海边去游泳,一起在舞会上起舞。
(7)、1944年,成熟了的萧珊不改八年前的决定,毅然嫁给了巴金。这年巴金40岁,已是不惑之年。萧珊27岁,风华正茂。两人终于有了一个共同的家。
(8)、王维舟、王元化、张可(三人都是英语翻译。父亲王维舟与儿子王元化合译《太平天国革命亲历记》、儿子王元化另译有《文学风格论》等、儿媳张可译有奥尼尔戏剧作品《早点前》和莎士比亚评论文集)
(9)、萧乾、文洁若(萧乾是英语翻译,文洁若则是英语、日语翻译)
(10)、《萧珊百年诞辰:她是巴金最亲爱的朋友,生命的一部分》
(11)、周有光是汉语拼音之父,张允和乃民国最后的大家闺秀,合肥张家四姐妹之从小在书香世家的熏陶中长大,其中姐姐张兆和嫁给了沈从文。
(12)、直到那天,萧珊找到巴金,明白地表示,家里为她定了亲。这一刻,小姑娘是想巴金冲动一把,牵起她的手的。然而巴金想想自己的年龄,还是沉默了。
(13)、杨绛、杨必(杨绛是英语、法语、西班牙语翻译、妹妹杨必是英语)
(14)、杨宪益、赵瑞蕻(大舅子杨宪益英语、拉丁语翻译,妹夫赵瑞蕻英语、法语翻译)
(15)、1997年,巴金和冰心相互递送的最后一封信。冰心说:“巴金老弟:我想念你,多保重!”巴金回信说:“冰心大姊:我也很想念您!”都说君子之交淡如水,在这两句简短的问候中,是凝聚了两个人将近60年的友谊。
(16)、首先;历害二字就不能用在二位文学泰斗身上,只能讲谁对中国近代文学发扬,和贡献最大和最多.就象不能把孙中山先生和毛泽东相比,一位是推翻封建帝王朝建立民主共和的先驱,一位是历经艰难,打败了蒋家王朝建立了中华人民共和国的领袖.都为中华民族复兴作出了贡献.
(17)、朱自清与夫人陈竹隐陈竹隐写的《忆朱自清》一文中,陈竹隐写了她与朱自清第一次见面时的情景:“他的身材不高,白白的脸上戴着一副眼镜,显得文雅正气,但脚上却穿着一双老式的双梁子布鞋,又显得有一些土气。我很敬佩他,以后他给我来信,我也回信,于是我们便开始交往了。”
(18)、20世纪80年代,两人友谊进一步深化,成为人生难得的知己。当时巴金心中最重要的一件事,是呼吁建造中国现代文学馆。冰心积极响应,并将自己一生收藏的最珍贵的字画献给了文学馆。同样,冰心的事也就是巴金的事。1992年,冰心研究会在福建成立,巴金出任会长,并对冰心文学馆的建设给予大力支持。
(19)、中国2000多年的封建王朝,皇帝与皇后有合影照的也只有这二位了,可惜他们是最后的皇帝与皇后。一个沦为为阶下囚,一个死无葬身地之地。
(20)、裘柱常、裘因(父亲裘柱常英语翻译,主要译著有:杰克·伦敦的《海狼》、《毒日头》,德莱塞的《金融家》、《嘉莉妹妹》等,女儿裘因上海大学教授,从事英、俄语翻译。主要翻译作品有《教堂钟声》、《劝导》、《海外浪迹》、《艾格妮丝·格雷》、《弗吉尼亚人》、《银姻盒案件》、《斗争》、《深渊》、《玛丽·安妮》、《野狼传奇》、《安娜与国王》,合译作品有:《共青团员》、《三个朋友》、《第二天》、《海洋的兄弟》、《庞贝城的末日》、《云楼》等)
(1)、到今天我的那些老同学还开玩笑说,我们是马路爱情。回想我们一起走过的日子,除了生活过得清贫一些外,真的很幸福,起码我们彼此依然恩恩爱爱。起初一些不了解的朋友认为我们是在外人面前作秀,实则我们在日常生活中已经习惯了互敬互爱的一些细节而已。因为爱她,我才会娶她为妻;既然是我的妻子,那我就要百般呵护她、宠着她;当初对这个女人承诺爱她一辈子,那我就要用一生来兑现。
(2)、杨宪益、戴乃迭(杨宪益主要是从英语、拉丁文翻译了一些古希腊、古罗马等作品,戴乃迭英语翻译,夫妻两人合作把中国古典小说诗词等翻译成英文)
(3)、汤用彤、乐黛云(公公汤用彤是国学大师与陈寅恪、吴宓并称“哈佛三杰”。通晓梵语、巴利语等多种外国语文、翻译主要是英语翻译出版有《亚里士多德哲学大纲》、《希腊之宗教》,媳妇乐黛云是比较文学研究专家,主要是英语、法语翻译,编译有《国外鲁迅研究论集》等学术论集)
(4)、 1933年,周有光和张允和的结婚照。
(5)、展览现场展出了上世纪60年代萧珊创作的未刊稿、未完成稿以及译稿,不少资料是第一次面向公众展出,包括 《萧珊自传》 《王平和苏强》 《外婆的故事》 等,展示了萧珊记录时代的创作笔力。而遍布稿纸的圈叉涂改,则诉说着一个译者的心血。
四海网收集整理一些常用的php代码,JS代码,网络文章,网络昵称等技术文章。